(@Gonçalo Rosa da
Silva in Expresso 11/12/2015)
Today I was taken by surprised. Rui Chafes, my
favourite sculptor won the 2015 Pessoa Prize, the most important artistic
award in Portugal.
This quote epitomizes what Chafes means to me:
"Sou um mero artesão dessas vozes superiores que me dizem para
fazer formas que não entendo"
In Expresso Newspaper, 12/12/2015.
(I am a mere craftsman of those higher voices
telling me to make shapes that I do not understand)
“Was Soll ich tun wenn du nicht da bist? Rui
Chafes, 2004, Iron, Germany, Museum Folkwang Essen)
His interest in German culture, pervades not
only on his visual work but also other areas as well. His translation, for
example, of the "Fragments of Novalis" is still one of my most
precious discoveries translation-from-the-German-wise. Just one of the
fragments:
Welten bauen genügt
nicht dem tiefer langenden Sinne.
Aber ein liebendes
Herz sättigt den strebenden Geist.
(Construir mundos não basta ao espírito que vai ao fundo das coisas.
Mas um coração enamorado sacia o espírito nostálgico, translation in “Fragmentos
de Novalis” by Rui Chafes)
For the benefit of my
English-speaking friends, here goes my paraphrased translation:
"Building worlds does
not satisfy the spirit that looks for the deeper meaning in things.
But a loving heart quenches
the nostalgic spirit."
His work, i.e., translations from and into German and the work with iron, lead me into a nostalgic, romantic, lyrical and
sublime universe. This universe, which is of German romanticism is embedded in
a classical culture. Chafes’ work fights against our own lack of spirituality
in the world we experience in our everyday lives. I ask for nothing more.




